Předmět: Terminologie a zkratky Autor: Vít Lelek Datum: 31.03.2006 20:06 odpovědět upozornit redakci |
reakce na ... | Už kdysi na průmyslové škole jsme se učili definici, že teplá užitková voda vzniká ohřevem pitné vody. Kdo tuto definici nezná, nemá v oboru technických zařízení budov co dělat. Že někdo napíše na orientační štítek TÚV, může vzbudit jen pousmání. Až bude na orientačním štítku napsáno PWH, nebude ani zkušený údržbář vědět, o co jde. Myslím si, že při přejímání evropských norem klidně stačilo anglický termín potable water hot přeložit jako teplá užitková voda. Pak by seděla i nová definice z evropské normy a nikdo by nemohl tento odborný termín zpochybňovat. Bohužel, nestalo se. Když už nakonec přijmeme zkratky z evropských norem, považuji za nezbytně nutné, aby to proběhlo důsledně. Je nutno zavést současně zkratky nejen pro vodovody, ale i pro vytápění, chlazení, vzduchotechniku a technologické rozvody. Kombinaci zkratek anglických slov a zkratek českých slov v jednom projektu, resp. objektu považuji za nepřípustné. Je ale otázka, jak řešit zkratky dopravovaných médií, které nejsou v normách neuvedeny. Máme si snad vymýšlet anglická slovní spojení a z nich dělat zkratky? Budu rád, když na portálu a v odborných časopisech najdu souhrnně zkratky a značky pro celý obor TZB. To aby v nich jednou provždy měli jasno normotvůrci, zákonodárci, projektanti, stavební firmy i uživatelé.
|
|
Předmět: značení teplé vody Autor: Zdeněk Pospíchal, qzp,s.r.o. Brno Datum: 13.03.2006 09:16 odpovědět upozornit redakci |
reakce na ... | Velice děkuji panu profesorovi za jasné, jednoznačné a výstižné vysvětlení. Je to tak a má to smysl.Osobně jsem svědkem více než rok tlaku různých "okolních" odborníků, zejména mikrobiologů, kteří třeba brali jako základ jak TUV, tak i HW a CW z britského "staršího". Rád bych s panem profesorem někdy stavy kolem mikrobiologie teplé vody a prevence prodiskutoval..
|
|