Nejnavštěvovanější odborný portál pro stavebnictví a technická zařízení budov

Diskuse ke článku: Výtahy ve větrných elektrárnách v Severní Americe

Autor článku:
Plné znění článku: Výtahy ve větrných elektrárnách v Severní Americe
Anotace článku: I větrné elektrárny potřebují transportní zařízení, aby se obsluha dostala na pracovní místo. Protože však zatím neexistuje evropská norma pro tato zařízení – ta je připravována, podívejme se očima autorů článků, jak se na to dívají v Severní Americe a co bylo v této souvislosti k vidění na výstavě v Chicagu.

přidat ke článku nový příspěvek

Příspěvky v této diskusi vyjadřují názory čtenářů. Redakce portálu TZB-info nemůže ovlivnit jejich obsah, ale vyhrazuje si právo je odstraňovat.
Chronologický seznam příspěvků
Výtahy do větrných elektrárenKarel Tušic19.10.2009 09:57
Výtahy ve větrných elektrárnách v Severní AmericeMarek Mračný15.10.2009 21:11
Re: překladVáclav Vaněk02.10.2009 09:08
překladJiří Lenkvík30.09.2009 08:20

Příspěvky
Předmět: Výtahy do větrných elektráren
Autor: Karel Tušic
Datum: 19.10.2009 09:57 odpovědět upozornit redakci


reakce na ...
Dobrý den, přečetl jsem si pro mne zajímavý článek, naše firma EL-VY Chrudim je český výrobce výtahů do větrných elektráren. Náš výtah nosnosti 225 kg je trakční, jako vedení využíváme žebřík. Pokud máte zájem, kontaktujte nás na mail,


Předmět: Výtahy ve větrných elektrárnách v Severní Americe
Autor: Marek Mračný
Datum: 15.10.2009 21:11 odpovědět upozornit redakci


reakce na ...
Vcelku zajímavý článek až na to zavlažování těch polderu v tom nizozemsku...to ste snad nemysleli vážně!Nebylo to náhodou naopak?

Předmět: překlad
Autor: Jiří Lenkvík
Datum: 30.09.2009 08:20 odpovědět upozornit redakci


reakce na ...
Když už opálíte článek, tak ho alespoň překládejte lidsky a ne Google překladačem (viz překroucené kabely od velkého proudu a další blbosti)

Předmět: Re: překlad
Autor: Václav Vaněk
Datum: 02.10.2009 09:08 odpovědět upozornit redakci


reakce na ...
Pokud by pan Lenkvík pozorně četl překlad, tak tam není uvedeno "velký proud", ale silové kabely, což je běžný termín u nás užívaný a navíc opravdu hrozí překroucení (dochází k otáčení - krutu) nebo přetržení kabelů v extrémních případech nekontrolovatelného natáčení gondoly.
Měl jsem možnost takovouto elekrárnu osobně navštívit a prozkoumat.
Nás ale zajímají výtahy, to především.
Článek nebyl "opálen" ale přeložen, což je běžná praxe.

přidat ke článku nový příspěvek

Přihlášení/odhlášení odběru příspěvků e-mailem:
váš e-mail:
Toto je nemoderovaná diskuse čtenářů portálu TZB-info. Redakce nenese zodpovědnost za obsah příspěvků a vyhrazuje si právo příspěvky odstraňovat.



 
 
Reklama